‘Nossa língua deve ser respeitada’, diz advogada indígena que ajudou a traduzir Constituição
21 de julho de 2023
A advogada e presidente da Comissão de Amparo e Defesa dos Direitos dos Povos Indígenas da Ordem dos Advogados do Brasil Seccional Amazonas (OAB-AM), Inory Kanamary (Reprodução/Arquivo Pessoal)
Adrisa De Góes – Da Revista Cenarium
MANAUS (AM) – “Permitir que conheçamos os nossos direitos sem precisar esquecer das nossas línguas”. Assim define a advogada Kanamari e presidente da Comissão de Amparo e Defesa dos Direitos dos Povos Indígenas da Ordem dos Advogados do Brasil Seccional Amazonas (OAB-AM), Inory Kanamari, à primeira tradução da Constituição Federal para a língua indígena Nheengatu.
A operadora do Direito integrou um grupo de 15 tradutores e consultores indígenas que se dedicaram na interpretação e compreensão da Carta Magna brasileira para a língua geral amazônica. O documento foi lançado na quarta-feira, 19, em São Gabriel da Cachoeira (distante 1.702 quilômetros de Manaus), no Amazonas.
Inory Kanamari afirma que a tradução da Constituição Federal para atender aos povos indígenas é um avanço necessário e urgente. Para ela, o Brasil é um País que possui uma diversidade cultural linguística diversificada devido à heterogeneidade da população.
Constituição Federal traduzida para o Nheengatu e ao fundo a vista de São Gabriel da Cachoeira (Montagem: Mateus Moura/Revista Cenarium)
“Sob a minha ótica, o lançamento da Constituição é o cumprimento do artigo 5° da Constituição Federal, que prevê que todos são iguais perante às leis, mas para que assim seja, nós devemos ter, nos nossos modos de vida, as nossas vidas respeitadas. E o que é respeitar? É também permitir que nós conheçamos os nossos direitos sem precisar esquecer das nossas línguas”, disse à REVISTA CENARIUM.
Reconhecimento
A advogada da etnia Kanamari também vê a iniciativa como um reconhecimento por parte do Judiciário aos povos originários. Ainda de acordo com ela, o momento é histórico, mas os indígenas ainda lutam contra a invisibilidade.
“O lançamento da Constituição em Nheengatu é como se o Judiciário estivesse nos reconhecendo como parte desse País, porque, em verdade, sempre estivemos aqui. O que ocorre é que, infelizmente, ainda seguimos sendo invisibilizados e silenciados”, ressaltou.
Lançamento
As ministras do Supremo Tribunal Federal (STF) Rosa Weber e Cármen Lúcia lançaram a inédita versão da Constituição Federal em Nheengatu, no Amazonas. A ministra dos Povos Indígenas, Sonia Guajajara, e a presidente da Fundação Nacional dos Povos Indígenas (Funai), Joenia Wapichana, além de lideranças dos povos Yanomami e Ye’Kwana no Estado também participaram do evento.
Weber lembrou que demorou três décadas para a Constituição Federal ser lançada em uma língua indígena, enquanto já havia versões em inglês e espanhol. A magistrada afirmou que a Constituição no idioma Nheengatu representa inclusão e preservação das culturas indígenas.
A presidente do STF, Rosa Weber, ao lado da ministra dos Povos Indígenas, Sonia Guajajara (Fellipe Sampaio/SCO/STF)
“Reconhece a proteção e o dever de proteção do Estado brasileiro de desenvolvimento de políticas voltadas à inclusão e preservação das culturas indígenas, inclusive, o direito de acesso à Justiça”, mencionou a ministra.
Este site usa cookies para que possamos oferecer a melhor experiência de usuário possível. As informações dos cookies são armazenadas em seu navegador e executam funções como reconhecê-lo quando você retorna ao nosso site e ajudar nossa equipe a entender quais seções do site você considera mais interessantes e úteis.
Cookies Estritamente Necessários
O cookie estritamente necessário deve estar ativado o tempo todo para que possamos salvar suas preferências de configuração de cookies.
Se você desativar este cookie, não poderemos salvar suas preferências. Isso significa que toda vez que você visitar este site, precisará habilitar ou desabilitar os cookies novamente.